時(shí)間:2012-07-04 11:48來(lái)源:藍(lán)天飛行翻譯 作者:航空 點(diǎn)擊:次
|
民航手冊(cè)翻譯,關(guān)系到飛機(jī)運(yùn)行、飛行安全及民航單位運(yùn)行,所以我們需要去思考,如何將民航手冊(cè)翻譯做到最好,如何來(lái)提高民航手冊(cè)翻譯的質(zhì)量。下面分為幾個(gè)大方面來(lái)說(shuō): 1 翻譯素質(zhì)。 翻譯人員的能力高低及責(zé)任心直接關(guān)系到首稿手冊(cè)的質(zhì)量,乃重中之重。翻譯能力也許很強(qiáng),但無(wú)責(zé)任心,這樣的翻譯不可使用,同樣,即使有責(zé)任心,能力不強(qiáng)的翻譯也不能使用;現(xiàn)實(shí)生活中,有很多類型的翻譯,有的是以賺錢(qián)謀生為目的,有的只是興趣,翻譯也是人,要考慮到他們的需求,他們的方方面面,比如團(tuán)隊(duì)意識(shí),合作能力等等;還有翻譯能力的持續(xù)性,有些翻譯極有可能某次翻譯用心了,但是對(duì)于有些簡(jiǎn)單的翻譯任務(wù)犯糊涂,疏忽大意,加強(qiáng)平時(shí)的翻譯教育,爭(zhēng)取讓翻譯舒心、用心的去發(fā)揮,提高翻譯質(zhì)量。 2 專業(yè) 為什么客戶會(huì)選擇藍(lán)天飛行翻譯公司?因?yàn)樗鼘I(yè)。確實(shí),客戶的目的就是需要這樣的翻譯公司來(lái)完成他們的手冊(cè),那么就需要專業(yè)的翻譯人員會(huì)完成翻譯任務(wù)。波音翻波音、空客翻空客、公務(wù)機(jī)翻公務(wù)機(jī)、中翻英的翻中翻英、航空制造的翻航空制造等等,這是什么意思呢?波音類型的手冊(cè)需要一直干波音手冊(cè)的翻譯去翻,空客手冊(cè)需要專業(yè)于空客的翻譯去翻,公務(wù)機(jī)手冊(cè)需要公務(wù)機(jī)翻譯專家去翻譯……也就是,必須劃分清楚,如此,極大地增強(qiáng)了專業(yè)性,因?yàn)椋娇,是一個(gè)特別大的行業(yè),那么對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),也需要?jiǎng)澐殖鲆恍┬I(yè),使用一個(gè)翻譯徹頭徹尾的翻,那肯定有問(wèn)題;此外,對(duì)于手冊(cè),也需要?jiǎng)澐郑热顼w行、機(jī)務(wù)、航空制造、空管、中譯英等等。 3 時(shí)間效率。 時(shí)間是個(gè)很頭疼的限制,為什么呢?現(xiàn)實(shí)中,很多客戶是“看不起”翻譯的,或者說(shuō)不懂翻譯,會(huì)強(qiáng)加一些苛刻的限制,很多翻譯會(huì)覺(jué)得,有些飛行員很看不起飛翻,認(rèn)為翻譯太簡(jiǎn)單了,比如,幾千頁(yè)的文件讓幾天干完,而且是純翻、無(wú)參考類型的,這種的翻譯任務(wù),純粹是客戶著急才拿出來(lái)翻的,根本沒(méi)有把翻譯當(dāng)回事情,手冊(cè)、文件可以在客戶那里放到發(fā)霉,放幾年都每問(wèn)題,突然需要審定,需要翻譯出來(lái),如此,帶來(lái)很大隱患,翻譯公司是無(wú)辜的,但是最后卻要承擔(dān)責(zé)任,就因?yàn)橛锌蛻魪?qiáng)加的時(shí)間限制。時(shí)間,對(duì)于翻譯公司也是不同的,但不應(yīng)該踩底線,有時(shí)候有一些時(shí)間限制很不對(duì),其實(shí),那些限制對(duì)于航空公司來(lái)說(shuō),就等于讓一架飛機(jī)一天飛100個(gè)來(lái)回,這可能嗎?就等于讓一個(gè)飛行員去開(kāi)飛機(jī),是能開(kāi),但是這些沒(méi)有底線的情況必須盡量避免。 |