時間:2010-06-12 20:57來源:龔瓊蘭 作者:admin 點擊:次
|
before main tank fuel, even though all fuel pumps are operating. Individual pressure sensors monitor the output pressure of each pump. 這是一例典型的主題連續體。主題項(topic entity)是fuel tank,出現在小句的句首即主位位置,但接下來的第2、3、4 句主題項分別改換成了center tank check valves、指稱詞this 和individual pressure sensors,這種篇章策略連續體內部進程步驟由一個階段進入一個新的階段稱為轉移(shift)。轉移不打破主題連續體這個框架,它將篇章分為次篇章或片斷,是不同篇章單位的標記,將篇章表達的連續概念切割成更小的概念單位,連續體將篇章結合為一體。 在本例中盡管出現了作者通過轉移將篇章表達的連續概念切割成了更小的概念單位,但該語篇在語場、語式、語旨和語類等方面都是一致的。在語場中前面說的是fuel tank,后面說的是fuel tank 系統中更細小的項目check valve、pressure sensors,因此應看成語場方面保持了前后一致性,語式中前后都是用的書面的正式語體,語旨方面亦無變化,正是這種語篇的語境一致性創造了語篇的連貫。 3.4.2 語境信息、知識與期待值一致性 程曉堂(2003)認為語篇是否具有連貫性在某種程度上取決于語篇與聽者或讀者之間的交互活動。在交互過程中,聽者或讀者不僅需要語篇本身提供的信息,而且還需要利用當時的語境信息以及掌握的知識來理解說話人或作者的交際意圖。 例:Pilot: Beijing Ground. CA981. How do you read? Over. Controller: CA981. Beijing Ground. Read you 4. 在這段無線電陸空通話中飛行員呼叫北京地面管制要求作發動機起動前的無線電檢查。How do you read?中的read 不能理解為“閱讀”,而應理解為“聽”,意為“你聽我聲音怎樣?”管制員通過語境信息“Ground”、“read”而理解飛行員的通話要求。 除語境信息外,雙方共有知識的一致性對連貫也起著重要作用。在此例中管制員回答“Read you 4”。 在無線電陸空通話中通話質量的標準由數字1 至5 劃定。1 表示不清楚,2 表示可斷續聽到,3 表示能聽清但很困難,4 表示清楚,5 表示非常清晰。如果通話的一方不具備這種知識,那么交際就會出現問題。因此,程曉堂提出“從某種程度來說,語篇的連貫性取決于語篇的生產者(producer)和接收者(receiver)在語境信息和已有知識兩方面的一致性”(2003: 274)。 此外,在語言交際中,聽者或讀者總是根據聽到或讀到的內容來盡快判斷語篇內容所發生的情景語境,并按該類情景語境來正常理解所聽到或讀到的內容。如果語篇內容與聽者或讀者的期待值不一致,語篇不產生連貫。同樣以上面通話為例,如果管制員的回答不是Read you 4,也不是有關通話質量方面的內容,那么該語篇缺乏連貫性。因此,語篇與讀者或聽者的期待值的一致性,主要是內容方面的一致性產生了語篇的連貫。 4. 結 語 通過運用韓禮德的系統功能語言學理論中的語篇純理功能對民航英語語篇銜接與連貫及篇章策略進行了分析,本文歸納了民航英語中存在的簡式主位、多重主位和句式主位三種類型;連續固定主位模式、線型主位模式和分裂述位模式三種主位推進模式。分析了信息結構中已知信息和新信息在無標記情況下與民航英語語篇的銜接與連貫 7 主位和述位的關系。在語篇銜接中討論了民航英語中的指稱、替代和省略、連接、詞匯銜接等銜接模式。在語篇的連貫中探討了創造民航英語語篇連貫的篇章策略連續體和影響連貫的語篇語境一致性、共有語境信息與共有知識一致性、期待值一致性。通過對民航英語語篇銜接與連貫的分析,檢驗系統功能語言學理論在語篇分析中的可應用性,同時也對語篇的研究開辟了更寬廣的領域。希望本文的分析能對語言教學特別是民航英語教學提供有益的啟示意義。 |
上一篇:譯員對民航翻譯的感想
下一篇:運行總手冊翻譯總結