巜疯狂的少妇4做爰,国产精品成人国产乱,中文字幕在线观看亚洲日韩,亚洲精品成AV人片天堂无码,青青青在线视频国产,国产日韩成人内射视频,日出水了特别黄的视频,年轻的妺妺伦理HD中文,被部长玩的漂亮人妻,又硬又粗进去爽A片免费

航空翻譯_飛行翻譯_民航翻譯_藍天飛行翻譯公司

當前位置: 主頁 > 公司新聞 > 航空翻譯 >

民航英語語篇的銜接與連貫

時間:2010-06-12 20:57來源:龔瓊蘭 作者:admin 點擊:


(reference)、省略(ellipsis)、替代(substitution)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion)。
(1)指稱
指稱這一銜接手段指在語篇中介紹參與人、地點或事件和它們在進入語篇之后標志的蹤跡。指稱賦予語篇中兩個或更多的表達以相等的關系。其基本特征是在第二次或隨后的提及中,所指的人或事不再被命名,而是用代詞來表示,如人稱代詞、指示代詞或比較代詞等。
例1. The valves are DC motor operated from the hot battery bus. They close whenever the respective engine
fire warning switch is pulled or engine start lever is placed to CUTTOFF.
在本例中所指的valves 先出現,人稱代詞they 回指 valves。
(2)替代和省略
替代用來避免重復。省略指某種結構中未出現的詞語可從語篇的其他小句或句子中找回。由于兩者都離不開結構上的比較,沒有把它們分為兩類(Halliday,1985)。
例2. Center tank check valves open at a lower pressure than do the main tank check valves. This ensures that center tank fuel is used before main tank fuel, even though all fuel pumps are operating.
在本例的第一小句中do 替代了動詞open。第二小句中代詞this 替代了前面整個小句。
(3)連接
民航英語語篇的銜接與連貫
5
語篇中的連接概念指相鄰句或句群之間的連接關系。小句或語篇部分之間的連接展示這些部分間的意義關系。這些關系可以表示附加的、轉折的、因果的和時空的(Halliday & Hassan,1976)。就詞類來說,連詞、副詞、介詞短語等都可以表示連接關系。
例3. When the LANDING GEAR lever is moved to up, the landing gear begins to retract. During retraction, the brakes automatically stop rotation of the main gear wheels. After retraction, the main gears are held in place by mechanical uplocks.
在本例中分別用副詞When、介詞短語During retraction 和After retraction 表達時間順序連接。
(4)詞匯銜接
詞匯銜接指語篇中出現的部分詞匯相互之間存在語義上的聯系,或重復,或由其他詞匯替代,或共同出現(胡壯麟,1994)。詞匯銜接方式分為重復、泛指、相似、可分類和搭配五大類。最強的銜接力來自詞匯重復。在民航英語中,為了強調概念的正確,經常采用重復詞語的銜接方式。
例4. The yaw damper system prevents unwanted (Dutch) roll and provides turn coordination. The yaw damper coupler receives inputs from the yaw rate gyro and the air data computer. It then provides inputs to the rudder through the main rudder PCU. At higher airspeeds the amount of yaw damper rudder deflection decreases. No rudder pedal movement results from yaw damper operation.
在本段中重復詞匯yaw damper 出現4 次,rudder 重復4 次。從重復出現的詞匯我們發現本段的內容是講yaw damper 與rudder 的關系。但在閱讀時,必須注意重復詞匯后的具體搭配,如yaw damper system 系統內包括yaw damper coupler,不能混淆。
總之,銜接是對語篇的內部模式的描寫,是語言實體之間的關系或意義展開的過程。我們在閱讀中跟隨銜接線索,會更容易理解作者的思路或議論展開的邏輯。
3.4 語篇的連貫
在系統功能語言學中,語篇的銜接與連貫是語篇研究的兩個重要方面。但是有關銜接的討論較多,連貫的討論較少。程曉堂(2003)認為系統功能語言學和篇章語言學中都沒有一個較為統一的有關語篇連貫的定義。雖然韓禮德在很多著作里都討論過連貫問題,但他都沒有給連貫下一個明確的定義。因此,程曉堂先生根據系統功能語言學以及篇章語言學的有關理論,提出連貫的本質側重于“一致性”。銜接指語篇各成分之間的相互連接關系,連貫則是語篇各成分在某些方面保持的一致性。以“一致性”為出發點,他(2003)嘗試性地構建了一個有關連貫性的體系,其中包括語篇的語境一致性(contextual consistency),共有語境信息、共有知識的一致性(consistency in shared knowledge)、語篇與期待值的一致性(expectational consistency)和語篇認知過程的一致性(cognitive consistency)四個方面。
韓禮德和哈桑(1976)認為,一個連貫的語篇必須與其情景語境保持銜接關系。情景語境從三個不同的方面來考察,即語境(field)、語式(mode)和語旨(tenor)。語境的連貫主要指語篇在話題方面的一致性;語式的連貫指語篇在語言各類型方面的一致性;語旨的連貫指說話者或作者在語篇中的交際角色前后保持一致。
在民航英語語料的分析中,筆者發現語篇的語境一致性、共有語境信息與共有知識的一致性和語篇與期待值的一致性在語篇連貫中作用突出。在飛機閱讀手冊中語境,語式和語旨的一致性更多地體現在篇章策略連續體,如時間連續體(continuity of time)、空間連續體(continuity of place)、主題連續體(continuity of topics)和行為連續體(continuity of action)中。
3.4.1 篇章策略連續體
篇章策略(text strategy)是Enkvist(1975)提出的術語,指篇章生產者在篇章生產中根據交際目的對組篇所作的決策和選擇。篇章策略必須考慮語篇目的或語篇功能,考慮到交際行為出發點、功能與編碼者、民航英語語篇的銜接與連貫
6
解碼者、語言和現實世界等不同的交際構成成分。篇章生產者在篇章生產中根據交際目的對組篇所作的總體決策和選擇稱為篇章策略,是抽象的;篇章策略連續體(text-strategic continuity)是篇章策略的實例,是具體的(劉辰誕,1999)。
例:Each fuel tank uses two AC powered fuel pumps which are fuel cooled and lubricated. Center tank check valves open at a lower pressure than do the main tank check valves. This ensures that center tank fuel is used
航空翻譯 www.muluu.cn
本文鏈接地址:民航英語語篇的銜接與連貫